英语全家幅的翻译....

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/15 16:44:35
大家好,我是初一生,
遇到了个难题了.
英语中有这样的2个句子:1.This is a photo of my family.
2.This is my family photo.
这2个句子的中文意思是什么呢?
你们翻译时请这样写:1. 翻译好的句子
2. 翻译好的句子
看的懂吗?
也就是如果你翻译第一个句子就在前面写个1.
然后写出这个句子的中文意思.
如果中文都是一样的
请告诉我为什么这2个句子不一样,翻译过来却一样呢?

这2个句子的中文意思是一样的:
这是我的全家福

不同的是This is a photo of my family中,“family”是作为名词用,“of my family”一起做“photo”的定语;
This is my family photo中,,“family”是作为形容词用,直接做“photo”的定语。

总之,在你想表达“这是我的全家福”的意思时可以选择这两个中的任何一种。

只是两个语段的语法不同而已!
意思是一样。
第一句:这张照片是我的全家福。
第二句:这是我的全家福。

你可以这样翻译:这是我的全家福

这两个都是这是我的全家福的意思

都一样的