帮我翻译一下这两句,英译中

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/17 02:36:30
Earlier studies showed that ten to fifteen percent of pregnant women and new mothers in western nations suffer from depression. Other studies in South Asia have found that depression affects almost teo times as many women in developing countries.
打错了,teo--->two。

谢谢楼下的两位好人。不过我还是不懂,到底是西方国家患抑郁的人数是发展中国家的两倍,还是发展中国家患抑郁的人数是西方国家的两倍啊?

先前的研究表明,在西方国家,10%到15%的孕妇和新妈妈患有忧郁症。其他在南亚地区开展的研究发现在发展中国家的妇女遭遇忧郁症影响的人数几乎是西方国家的两倍。

化简后分析:
depression affects two times as many women in somewhere.
抑制症笼罩了两倍数量某地的妇女。

所以是“发展中国家患抑郁的人数是西方国家的两倍”

最新的研究表明,在西方大约10%-15%的孕妇或新生儿母亲遭受着抑郁的烦恼。南亚的其他研究表明,西方的这一比例是发展中国家患此抑郁的约两倍。
当然是西方国家患抑郁的人数是发展中国家的两倍啦。你想发展中国家的人肯定是西方发达国家的人生活水平高。物质方面的需求还没得到满足,又怎么可能去关心心理上的问题呢?

先前的研究表明,在西方国家,10%到15%的孕妇和新妈妈患有忧郁症。其他在南亚地区开展的研究发现在发展中国家,妇女遭遇忧郁症影响的程度几乎是西方国家的十倍。