翻译下这句话 英译汉 谢谢

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/26 15:16:41
you were a teardrop;In my eye, For fear of losing you,I would never cry. And if the golden sun,Should cease to shine its light, Just one smile from you,Would make my whole world bright
you were a teardrop;
注意后面是个分号

若你是我眼里的一滴泪,
为了不失去你,
我将永不哭泣;
如若金色的阳光;
停止了耀眼的光芒;
你的一个微笑;
将照亮我的整个世界。

你是我眼睛里的一滴泪
害怕永远失去你
于是我不能哭;
就算阳光不再普照大地
你微弱的一丝微笑
也能把我心头照亮

假如你是一滴泪,
那么在我眼中,因恐惧失去你,我将永不哭泣.
如果你是太阳,
就停止发光.因为只要你的一个微笑,将会照亮我的整个世界.

PS.英文原文应该不是你写的这样.因为错误比较多.

你是个爱哭鬼。在我眼里,害怕失去你,但是我不会哭。
金色的太阳应该停止照耀吗?你的一个微笑足以让我内心感到明亮。

you were a teardrop;In my eye, For fear of losing you,I would never cry. And if the golden sun,Should cease to shine its light, Just one smile from you,Would make my whole world bright.

你是我眼眶中的一颗泪珠。因为害怕失去你,所以我从不哭泣。假若有一天金色的太阳不再发出光芒,但只要你的一个微笑,将会使整个世界重见光明。

如果你是我眼里的一滴泪,
因为害怕失去你,
我将永不哭泣;
如果金色的太阳,
停止闪耀她的光芒,
只要你一个微笑,
便能将我整个世界照亮。