うまくなるように、中国人とももっと话したらいいんじゃないかと思う。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/10 23:22:50
怎么分段解释?
详しい!!!!ありがとう!"とももっと"?

看来提问者不了解"とももっと"的意思吧。应该分成“とも”和“もっと”来理解。前面跟在と后面的も只是加强格助词“と”的语气罢了。

为了能够顺利地进行,和中国人进行交流也是不错的(选择)。

我向要想更好还是要多和中国人谈话(说话).

とももっと 这里的も有可能多了一个

不过也有可能是“友达”的友tomo 中国人友

我想象变得很好一样地,中国人一起做不是就好了吗 ?
不知道对不对!