翻译练习:gold-dust of time是金色粉末吗?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/25 00:28:39
GEORGE STEPHENSON was eighteen years old before he learnt to read. He was now almost a full-grown workman, earning his twelve shillings a week, and having the charge of an engine, which occupied his time to the extent of twelve hours every day. He had thus very few leisure moments that he could call his own. But the busiest man will find them if he watch for them ; and if he be careful in turning these moments to useful account, he will prove them to be the very " gold-dust of time," as Young has so beautifully described them.

乔治·斯蒂芬森18岁之前没有学过阅读,如今即将是一名成年工人,每周挣得12先令,每天在12小时工作时间内独立负责一台机车。他很少有闲暇时间可以自由支配,但即使是最忙碌的人只要珍惜时间,只要妥善使用时间,也可以找到一些闲暇时间。正如年轻人如此优美地描述那样,他可以证明闲暇时间是“金色粉末”。

欢迎批评指正。

gold-dust of time 时间金子尘土
乔治·斯蒂芬森十八岁在他学会读之前。他几乎现在是一位生长完全的工作员, 赢得他的十二个先令每星期, 和有引擎的充电, 占领他的时间在程度十二个小时上每天。他非常因而有少量休闲片刻, 他能叫他自己。但最繁忙的人将发现他们如果他观看为他们; 并且如果他小心在转动这些片刻对有用的帐户, 他将证明他们是" 时间, " 金子尘土; 如同年轻人那么美妙地描述了他们。