请问下有谁能把王非的(旋木)歌词翻译成日文下

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/05 19:24:30
本人一直很想知道旋木的歌词译成日语的是不是更好听?

拥有华丽的外表和绚烂的灯光
我是匹旋转木马身在这天堂
只为了满足孩子的梦想
爬到我背上就带你去翱翔
我忘了只能原地奔跑的那忧伤
我也忘了自己是永远被锁上
不管我能够陪你有多长
至少能让你幻想与我飞翔
奔驰的木马让你忘了伤
在这一个供应欢笑的天堂
看着他们的羡慕眼光
不需放我在心上
旋转的木马没有翅膀
但却能够带着你到处飞翔
音乐停下来你将离场
我也只能这样
持ちます华丽なうわべときらきらと美しい照明
私です回転する木马の身この天国で
子供の梦想
を満たすために登ります私まで(へ)背负います持ちますあなた旋回します
私忘れましたその(もとの)场所で駆け回ることしかできないあの忧いと悲しみ
私忘れました自分です永远に施锭されます
私付き添いますあなたありますどれだけ长く
少なくとも譲りますあなた空想します私と飞び回ります
ベンツの木马譲りますあなた忘れます伤

の回転する木马はこのCLAS(2,3)の喜びを供给する天国
が彼らのを见ていて目
が私を放して心にとめる必要がないことをうらやましがる上にしかしあなたを连れて至る所飞び回って
音楽が止めてあなたが场
を离れて私もこのようにすることしかできないことができる翼
がありません

你不认为国外的歌翻译成中文唱的都相应的改变了原来的意思了吗,甚至是完全不一样了,翻译是肯定可以,但是估计就唱不出来了,还要压韵,意思还要对,这个太专业了,不过有一天是肯定的,如果完全按照原意翻译的话唱出来肯定会很奇怪的,不然就拿日语再创作一个词吧~~