君、贵方和御前的区别

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/17 02:17:24
日语里这3个你的称谓有什么区别?分什么人和什么场合呢?
请教各位达人

3个虽然字面上都是「你」的意思。但用的对象大不相同。
君きみ:用于同辈,或对下辈男性的称呼。
贵方あなた:是最普通的你的用法,我们一开始学日语的时候,学校教的就是这个。但实际上是比较亲密的称呼,对用与夫妻、情侣间。夫妻之间称呼あなた,可以译为「亲爱的」。一句简单的「あなた~」,其中的情感不言自溢。
御前おまえ:粗俗的说法,女人不说。打架时「你Y」的意思。男性朋友之间有时也可用,就像中国人关系好的朋友之间也会说「你Y。。。。。。」。绝对不能用在同时,和上司之间。
其实,地道的日语基本不用人称。如果知道对方的名字或职位,直接称呼「~さん」是最好的。或是根本不用人称称谓,完全用动词的各种形态来体现人物之间的关系和主动,被动。

君的用法是你的意思,但是一般都是同学或者比你年龄小的人用。朋友之间也可以用
あなた的用法虽然是你的意思,一般对刚见面的人,或者比你年龄大的人用。还有就是夫妻之间,老婆叫老公会这样叫。
お前的用法也是你的意思,但是一般不礼貌的,像吵架的时候用的比较多,还有就是恋人之间,男孩子也有的时候叫女孩子这个。还有就是比较好的朋友之间,也会叫
てまえ完全是吵架,打架的时候骂人用的。
就这些给你参考!!

君(きみ/くん) 类似是“同学”的意思,就比如什么什么同学。当然也有“你”的意思,但是这里的你也是不熟的关系。
贵方(あなた) 是很普通的“你”,不过很多时候也会说是两个关系很亲密的人才互相这样叫对方。
御前(お前) 在日语以前的意思里是敬语的“你”的意思,不过现在已经不是了,反而是比较不尊重的词语。而且这个词是男的用的,女的很少会用

意思一样,都是指你,只是尊敬程度不同由前望后程度加深(御前-》君-》贵方)

御前:粗鲁的说法
其它参照上面。