雾都孤儿描写天气片段的翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/25 17:26:27
The night was bitter cold. The snow lay on the ground, frozen into a hard thick crust, so that only the heaps that had drifted into byways and corners were affected by the sharp wind that howled abroad: which, as if expending increased fury on such prey as it found, caught it savagely up in clouds, and, whirling it into a thousand misty eddies, scattered it in air. Bleak, dark, and piercing cold, it was a night for the well-housed and fed to draw round the bright fire and thank God they were at home; and for the homeless, starving wretch to lay him down and die. Many hunger-worn outcasts close their eyes in our bare streets, at such times, who, let their crimes have been what they may, can hardly open them in a more bitter world.

最好马上回复,会加分呀

夜是严寒。雪躺在地上,冷冻到硬厚的地壳,因此,只有堆表示,已漂入小道和角落,受到了尖锐的风发出怒吼国外:哪,就好像花费更多的愤怒,对这种猎物,因为它发现,捕获它凶猛了在云中,并旋转它变成1000多雾涡旋,它散布在空气中。暗淡,黑暗,刺耳的寒冷,却是一个晚上,为理想的居所和美联储提请一轮光明消防和感谢上帝,他们在家里;并为无家可归,挨饿的无名小站奠定了他而死。许多饥饿破旧弃儿接近他们眼中,在我们的裸露街头,在这种时候,谁,让他们的罪行已被他们可能,也难以打开,摆在更加激烈的世界。