麻烦将其翻译成英文 急!! 多谢啦

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/07 20:57:22
一、 倾情自己的工作
有人说,工作着的人永远是年轻快乐的。在我们身边,许多热爱自己工作,认真将工作细节完善的人是真的既年轻又快乐。那么是不是应该这样说这句话:倾情于自己工作的人永远年轻快乐!
我始终相信,一个人的素质在做每一件事情的时候展示,同时他的价值也正在体现。做同一件事,有人觉得做得没意义,有人觉得做得有意义,其中有天壤之别。人生并不长,我加入了空姐这一行,就要对工作倾注100%的热情,我相信工作的乐趣会主动找到我并让我感到年轻快乐的。不相信吗?那就试试看吧!
二、 不要轻视自己
要想成功必须自信。如果轻视自我,结果必然一事无成。空姐这一行,会因我们共同的努力迎来一个新时代。我相信自己,也相信许多和我一样想法的人在用行动支持我!
三、 维护好自己的职业形象
在旅客当中时,空姐的一个眼神,说话时看鞋的动作,耸动肩膀的样子,或者是一个不自然的笑容,一次不热情的传递,甚至是穿衣不得体都是你在不知不觉中向周围的旅客发出的信号。也许我们还没意识到,但是所有这些都会形成我们的“无声语言”——就是空姐的“职业形象”。
文明古国印度有一句谚语:播种行为,收获习惯;播种习惯,收获性格;播种性格,收获命运。对空姐来说,不良的行为导致较差的职业形象,不良的职业形象无法得到旅客的尊重,所以要被冷落。思想,我们可以驾权自己的思想,让它可以改变。原中国足球队教练米卢说过:“态度决定一切。”我们的态度由思想来决定。只要热爱自己的职业,我的才华就会在工作中充分展示;对旅客献上真诚关心和帮助的行业,旅客就会以更多的辅助和支持来回报我们。
我坚信:职业的好坏在于我们以什么样的态度对待它,而不是它本身。

I. DEDECATES their work
Some people say that the work of a young person is always happy. Around us, many love their work seriously to perfect the details of the work of the people both young and really happy. So whether or not it should say that this statement: DEDECATES in his own work forever young people happy!
I always believe that the quality of a person doing one thing at every show, while his value is also reflected. Do the same thing, some people do not feel that sense, some people think that doing meaningful, including poles apart from that. Life is not long, I joined the air hostesses this trip, we must work devoted 100% of enthusiasm, I believe that the fun will take the initiative to work, I find I am young and happy. Do not believe that? Then try!
Second, not to overlook their own
In order to successfully be confident. Ignoring self, the result would certainly accomplish nothing. Stewardess this trip, due to our common efforts to usher in a new e