自信中英文水平高的高手请进!!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/27 23:45:50
从“我”“你”“他”在中英文使用中的频率差别想到的.因为看到英文中它们出现的频率依次是:you(在高频词中排第七位) ,he(第14位),I(20位)。而在汉语中排序分别是“我你他”,分别列8,11,21位。
我想请问下大家,大家认为这个现象的原因是什么呢?
谢谢大家!!
我想找一些例子支撑这个观点及我想的一些原因。但英语中的you, he and I 这种
用法似乎我只在语法书中见到过,找不到文本的例子。就想请问下大家,这种接连出现
这三个人称代词的用法在文本中有吗?该去哪里寻找呢?

主要原因,是东西方文化的差异。
the cultural differences between east and west
语言中的礼仪,是受其背景文化影响和制约的,经过长期的发展并形成一种特定语言模式。西方国家,这里指的英语国家,习惯于在语言表达中把别人(说话对象和其他人)放在一个比自己重要的位置,以表示对别人的尊重。甚至可以把自己忽略。而在中国的语言传统没有这个概念,只有“我和你”,而没有“You and I”。
还有个原因,不能忽视。英语里I是的主格,同样能表达“我”这个意思的,还有宾格me,所有格my,名词性物主代词mine。而对于“You”主格宾格同形,自然使用频率会高一些。同样是在中文里,表达“我”这个第一人称单数时,不管是什么词性,都会用到“我”,自然我字的使用频率要比I高得多了。

这是中西方不同文化的原因。

经常说别人,说明心里在乎自己比较多,不希望集体了解自己,而希望更多的谈论别人,为自己谋利,也就是以自我为中心。

经常说自己,说明心里在乎集体比较多,希望集体能了解自己,也容易知道集体需要自己什么,也就是以集体为中心。

这就是中国人和外国人的区别。

而且you 不但代表单数,而且代表复数,更说明了这一点。

me too