在线等你谢谢

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/13 03:19:17
No matter how hard he worked, he couldn't satisfy his boss, and he was fired at last.
句子的意思我明白,就是不知道前面那个状语是怎么回事,为什么这么用,它牵涉到语法的哪一点?
我知道是状语从句,No matter how 后面为什么跟的是hard?感叹句吗?和状语从句有什么关系?

这是条件性壮语从句how hard..不是感叹句,是倒装句式,所以这既是从句,又是倒装句式。

No matter how +形容词或者副词……的意思是”无论怎么……”是个加强句。

把它翻成中文你就容易明白了。“不管他怎么努力,老板就是对他不满意,到了还是把他开了。”看着不对劲?不像原文?是不像,那是因为原文的被动语气翻成中文不符合中文的行文语气,但意思是一样的。直译为“不管他怎么努力,他就是不能让老板满意,最后还是被炒了。”主语是“他”也好还是“老板”也好,前面的都是状语从句。how在这里不是引导感叹句,how hard也不是感叹“多么努力”,这是由no matter引导的从句,后面可以接how,what,when等等。

No matter 无论 how 怎么 hard 努力。。。