在线等你谢谢
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/13 03:19:17
No matter how hard he worked, he couldn't satisfy his boss, and he was fired at last.
句子的意思我明白,就是不知道前面那个状语是怎么回事,为什么这么用,它牵涉到语法的哪一点?
我知道是状语从句,No matter how 后面为什么跟的是hard?感叹句吗?和状语从句有什么关系?
句子的意思我明白,就是不知道前面那个状语是怎么回事,为什么这么用,它牵涉到语法的哪一点?
我知道是状语从句,No matter how 后面为什么跟的是hard?感叹句吗?和状语从句有什么关系?
这是条件性壮语从句how hard..不是感叹句,是倒装句式,所以这既是从句,又是倒装句式。
No matter how +形容词或者副词……的意思是”无论怎么……”是个加强句。
把它翻成中文你就容易明白了。“不管他怎么努力,老板就是对他不满意,到了还是把他开了。”看着不对劲?不像原文?是不像,那是因为原文的被动语气翻成中文不符合中文的行文语气,但意思是一样的。直译为“不管他怎么努力,他就是不能让老板满意,最后还是被炒了。”主语是“他”也好还是“老板”也好,前面的都是状语从句。how在这里不是引导感叹句,how hard也不是感叹“多么努力”,这是由no matter引导的从句,后面可以接how,what,when等等。
No matter 无论 how 怎么 hard 努力。。。