求高手翻译一句句子(英汉)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/03 01:00:59
是这句
Socca — a thin chickpea crêpe, seasoned with pepper and olive oil — is a peasant stable pre-dating tourism that's still dear to local hearts.
破折号前的是一种食品名,不管它,破折号里面的也不用管,关键是翻译后半句。我想了好久都对不上号。关键词pre-dating, stable, dear,和local hearts.在这里不知道都要如何译好。
虚心求教。译得好的我愿追加得分
一楼,分是无所谓,不过你能把词串起来就算你牛。你这种水平还是算了吧
二楼,season在这根本不可能译成“老练”其意思应该是在这食物里调入了胡椒等,season用来做调味的动词。后面的更不用说了,典型的机器人

试译:
Socca — 一种用鹰嘴豆粉为原料并辅以胡椒粉和橄榄油的薄饼,一直是旅游业中的特色食品并受到当地情侣的青睐。

Socca — a thin chickpea crêpe, seasoned with pepper and olive oil — is a peasant stable pre-dating tourism that's still dear to local hearts.

Socca — 一种以鹰嘴豆粉为原料的薄饼,用胡椒粉和橄榄油调味,是一种有待旅游业开发的农家食品,至今为当地人所珍爱。

老练的胡椒和橄榄油-是一个农民稳定预测年旅游项目的还有亲爱的,以当地的心坎上。

fda