请法语翻译,谢谢!紧急,在线等

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/05 04:03:53
我是一名中国学生。我在10月初看到T学校的信息,虽然现在已经开课了,但是,我真的很像加入你们,是否我可以做一名插班生加入你们呢?在国外生活的这些年里,我已经练就了刻苦学习,克服困难的能力,我相信赶上目前落下的课程是没有问题的。
因为在国外待的时间已经很长,所以打算回国继续硕士学习。我的条件恰恰与你们学校的要求相对应:英语授课,经济管理课程。我有相关的销售和管理的工作经验。又可以在中国继续英国的课程。
一年的时间很重要,不想再等一年,而在学习和工作上却没有确定,希望您能给予一次机会,一次继续学习的机会。
衷心希望看到您肯定的答复。
谢谢!

Je suis un étudiant chinois. J'ai lu l'information de l'école de T en début octobre. Bien que les cours se sont déjà commencés, je voudrais toujours y être présent. Est-ce qu'il est possible de m'admettre comme étudiant dans l'une de vos classes? Pendant ces années d'études en France, je me suis habitué à être un étudiant studieux, à confronter aux difficultés. Je suis persuadé sur ma capacité d'attraper les cours manqués.

En raison de mon long séjour à l'étranger, j'aimerais poursuivre mes études de mastère en Chine. Ma situation satisfait tout justement aux critères de votre école: cours enseigné en Anglais, cours sur l'économie et la gestion. J'ai en plus des expériences relatives à la ventes et la la gestion. Je pourrai d'ailleurs poursuivre mes cours de l'Angleterre en Chine.

La durée d'une année est très importante. Je ne souhaite vraiement pas attendre encore une année sans avoir planifié mes ét