帮忙把下面一篇中文翻译成英文~谢谢~急!~

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/15 18:02:30
草原上的女人,从六七岁开始,便学会弯腰。弯腰不是为了鞠躬,更不是为了去采摘野花,而是去背负重物。女人脸面的青春和美丽、衰老和疲惫,只有满地的青草看得最清楚、最完整。她们一辈子面对青草,很少说话。她们所有的心事都渗进了草根的最深处。
她们记得很清楚:哪一丛草下埋着疲惫,因为那些草有些干枯;哪一丛草下藏着几滴泪珠,因为那些草绿得那么伤心;哪一丛草下躲着快乐,因为那些草即便在烈日下也显得那么精神……
草原的女人死后都化作青草,紧密的站在一起围成一个大怀抱,不但要养育男人和女人,还要养育羊群和牛群,所以草原上的人都把草原称为母亲。
~真的很急用,请不要用翻译机,谢谢~!
~~难道没有人愿意自己来翻译一下么?

The women living on pairie begin learning to bend down their waists from the age of six or seven.Bending is not to bow or to pick wild flowers,but to carry the heavy things on the back.The grass wit clearly and completely the youth and beauty,the senility and tiredness on women's faces.They face the grass all through their lives,saying few words.All the worries inflitrate the deepest of the grassroots.

They remember clearly:where tiredness is buried,because those grass are a bit withered;where several drops of tears are concealed,bacause those grass are so green that make people sad;where delight is hidden,because those grass also semm to be vigour,though they are in the burning sun.

The women all become grass after their death,encircling tightlt to form a bosom.The grass not only brings up man and woman but also feed sheep and cattle.Therefore,people living on prairie call the prairie mother.

————————————————————————————
啊呼~~~打上来好累啊~~~辛苦某英语