谁能帮我翻译一下这句Write down a list of key product and process characteristics
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/29 19:56:10
a. Consumer (who buys the product)
b. Retailer (who sells the product)
c. Producer (who makes the product)
这是一家饼干公司,我不能理解 a list of key product and process characteristics 是如何断句的! 是key product---process characteristics 还是 key- product and process- characteristics.
请各位帮忙,谢谢
换句话说,就是,应该翻译成a: 重要产品+生产特色; 还是b 重要产品特色+生产特色。
因为这是一个饼干公司,所以,我想不到还有其他的产品。故此,我比较偏向于b。不知道大家的意见如何
本人最后更新理解为,key product characteristics+ key process characteristics.有没有高手点评一下?谢谢?:)
应该是b,即key product characteristics and process characteristics(feature)
翻译为主打产品的主要卖点和饼干的加工工艺的特色,风格
高手点评:恭喜你答对了!
核心产品和制造工艺过程的主要特征的列表。
是key product---process characteristics
key product
process characteristics
分开
主要产品和制作过程的特征
仅作参考
你的英语好水呀,英语没有感觉吗,这么
简单的句子还会有疑惑,简直无可救药o。
英语不是汉语,可以省略某些主谓宾,英
语一个词语只能代表一个句子成分,根本
不象汉语,“我爸爸和妈妈的孩子在工作上
为他们赢得了骄傲”,就可能存在多种理解
。英语是精确的语言,修饰语只跟最近的
词语发生关联,否则就需要借助句子结构
来表达其它含义,而非词语结构,如上,
Write down a list of key product and process
characteristics from the point of view of each of
the following ‘stakeholders’:
a. Consumer (who buys the product)
b. Retailer (who sells the product)
c. Producer (who makes the product)
就是“从以下几方……角度列出主打产品及
其生产过程的特征”。似乎你的汉语学的太
好了,所以在英语里夹着汉语的思维习惯
以至于迷途难返,牵杂不尽。并非好为人
师,只是自抒己见,望谅解。