(急)帮忙翻译公司科室牌英文,谢谢!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/07 13:21:32
董事长:Chairman of the Board 或 Board Chairman

副总裁:Vice President,简称VP,一般指副总裁。

总经理:General Manager

副总经理:Deputy General Manager,简称Deputy GM,一般指副总经理。

地产部:

财务部:Financial Department/The Finance Department

物资部:Supplies Department

投资部:Investment Department

行政部:Administration Department

经营部:Management Department/Operating Division

洽谈室:Negotiation Room

会议室:Meeting Room

档案室:Archives 或 muniment room

茶水间:Tea Room

洗手间:Rest Room

消火栓:Hydrant

灭火器:Fire extinguisher

机房:Machine Room
---------------------------------------------------
谁能把地产部补充一下?还有就是以上哪些有错误,请英语好的朋友帮忙更正一下,因为要做公司的牌子,所以务必要准确,拜托了!
物资部
经营部
这两个用英文怎么说啊。

我理解的地产就是房地产吧,所以我倾向于用Real Estate Dept.
副总经理,我觉得Deputy Manager就足够了

地产部主要是做什麼的呢??

tenemental dept. 可以吗

另外经营部如果是指业务改成 sales dept.或是 business dept.会好一点