本资料仅供参考,不得作为经营凭证

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/30 00:30:18
这段话,写在正式文件里时,应该怎么翻译呢?
していけない肯定不行
してならない有点微妙
有人说用みなす,但这词有看作的意思
有请玄人指点

本资料は参考のみを目的としたもので、経営の根拠として利用してはならない

太专业了,都不敢翻译了。嘿嘿。
试着翻译一下,仅供参考啊。

本资料は参考にしかなれません。経営证拠になってはいけない。

本资料は参考の目的に対して、経営根拠の目的で固く禁じる。

ご参考まで

我也是试着翻译的啊。请参考吧!

この资料はご参考まで、経営根拠とするわけにはいかないことです。

本资料仅供参考,不得作为经营凭证

本资料はただ参考までに。
経営の根拠として认められない。