请英语大侠相助

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/16 03:22:13
小女子请教
but women are just as frightened by parenthood and just as poorly prepared as men
如何正确翻译啊

but women are just as frightened by parenthood and just as poorly prepared as men

“然而女人亦会为为人之母而担忧,并且如男人一样缺乏准备。”

小贴士:稍稍更正一下二楼的item1986, as men只是修饰 poorly prepared的,翻译时把as men提到前面一起修饰 frightened 和 poorly prepared 似乎不太合适。

(在rogerhow 的译文基础上改动,赏分归他。)

“然而女人会因为将为人母而害怕,且如男人一样缺乏准备。”

我认为“缺乏准备”译得很准确。

供探讨:
frightened 比“担忧”要程度深一些,个人认为译作“害怕”会更准确。

如果有上下文,能够翻译得更准确一些,希望能够补充一下
My Email zhangjinyou1@163.com

但是女人正象男人一样对为人父母充满恐惧而且缺乏准备

女人像男人一样因为没有做好为人父母的准备而感到恐惧.

女人会被成为母亲的身份吓到,和男人一样毫无准备