新东方教师培训的英译汉

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/15 15:14:19
哪位高手译一下试试 能译出 估计可以去新东方当老师了 挑战一下吧
1. That sex ratio will be favored which maximizes the number of descendants an individual will have and hence the number of gene copies transmitted.
2. Although we apparently have a need for REM sleep, judging from the fact that our bodies automatically compensate for a loss of it, what REM sleep actually does for us is not clear.(to be continued待续)

确实很复杂,试译了一下,请楼主指正
1. That sex ratio will be favored which maximizes the number of descendants an individual will have and hence the number of gene copies transmitted.
性别比例受到人们的欢迎,因为它能使单个个体所能拥有的后代数目最大化,也因此使得复制的遗传基因数目最大化。
2. Although we apparently have a need for REM sleep, judging from the fact that our bodies automatically compensate for a loss of it, what REM sleep actually does for us is not clear.
尽管很明显我们需要快速眼球运动性睡眠,但是从我们的身体能够自动补偿其损失的事实来看,我们还是弄不清楚快速眼球运动性睡眠对我们到底起什么作用。