求翻译成日语

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/23 02:20:08
得用敬语、、
——————
得到[文章写得不错]的话真的很快乐。我经常弄错不同年代的衣服……总是一厢情愿地把西式礼服看作他的日常着,可是那样不是很帅吗。当然小孩子不管怎么样都可爱,尤其可怜巴巴的时候。

「この文章はよくできました」と评価されば本当に嬉しいです。私は常に异なる时代の衣装を间违って…いつも胜手にスーツを彼の日常着としますが、それは素敌ではないでしょうか。もちろん、子供はどうしてもかわいいです。特に可哀相に见えたときにね。

「文章を书いたのが上手だ」という评価をいただいてとても嬉しいです。私は常に年代が异なる服を间违えました。。。。。。いつも相手をかまわなくて独りよがりの考えで洋服を彼の普段着と见なします、それでしたら、かっこいいじゃないかなと思ったんです、むろん、子供はいずれにしても可爱いですが、特にとても悲しそうな时ですよ。

ご参考ください!

文の书き上手だと言われてもらって嬉しく思います。よく、それぞれの年代の服を间违えますし、、、、、、いつも、胜手に、背広が彼の日常着だと考えってしまいますけど、でも、その格好は格好いいとは思わないですか。当然、子供はどんな格好にしても、可爱がってます、とくに、可哀相に见えるときはね

「文书が良く书けている」と褒められるのは、何より嬉しくことです。私は、よく年代が异なる服を间违え、何时も彼が日常的に着こなす服をスーツと决め込んでしまいます。それはかっこいいゆえです。もちろん子供はどう见ても可爱いだが、特に可哀相な表情を浮かべている时は一段と可爱さを増します。

文章が书くのが悪くありません]の话を得るのは本当にとても楽しいです。私はいつも异なっている年代の服を误解します……いつも片思いに洋式の礼服の彼に见なす日常を、しかしそんなにそんなに立派ではありません。もちろん子供が构わないでどのようですかすべてかわいくて、特にとても可哀相な时。