日语形容动词和副词有什么区别

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/08 08:46:56

日语中形容名词的修饰词叫形容词,形容动词的就叫形容动词。

例如:安静(しずか) 热闹(にぎやか) 喜欢(すき) 讨厌(きらい) (技术)好,高明(じょうず) (技术)不好,不高明(へた) 复杂(ふくざつ) 简单〔かんたん) 不擅长(にがて) .......

副词,日语叫做ふくし,虽然在汉语和日语中都称“副词”但因为汉语和日语语法结构不同,其“副词”的内含也不尽相同。比如首先参照非语言专业性词典,既一般词典的注释,将二者作一个比较,就会发现它们的异同。

汉语的“副词”一般可注释为“修饰或限制动词和形容词,表示范围,程度等,而不能修饰或限制名词的词。”(现代汉语词典)

日语的“副词”一般可注释为“独立词”,没有活用形,在不做主语,谓语的词中,主要用与修饰用言的词。(自立语で活用がなく、主语、述语になることのない语、主として连用修饰として用いられるもの(大辞林)

汉语是“孤立语”基本上没有独立词和附属词的问题。而日语是“粘着语”,在词的分类上,首先要分为独立词和附属词这样两大类。同时,日语中的一部分词,如动词,形容词,形容动词和部分助词有词尾变化,即活用形。所以,在对日语副词下定义时,要首先说明它在独立词和附属词这两大类中属于独立词;另外要说明的是,在有无活用形这一点上,它是不具备活用的词~

然而,从它们的修饰对象上来看,汉语和日语副词有有很多相似的地方。如汉语的副词主要是用来修饰动词和形容词,而日语的副词主要是用来修饰用言。在这里,用言也主要指的是动词和形容词(包括形容动词)。但是,细分析起来,它们又有些不同。比如汉语的

副词可分为:
1,表示程度的副词,如“很”(たいへん)
2,表示现状的副词,如“亲自”(みずから)
3,表示时间,频率的副词,如“立刻”(すぐ)
4,表示范围的副词,如“都”(みんな)
5,表示否定的副词,如“不”(----ない)
6,表示语气的副词,如“难道”(まさか)

按以上的分类,我们将相应的和相近的词放到日语中看,其中1即表示程度的副词,基本上相当于日语的程度副词;其中的2,3,4即表示现状,时间,