急需知道result of an extra-terrestrial influence适当的译文!!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/02 05:44:20
此句出自下面的一个句子。麻烦知道的朋友帮下忙!!
急需!!
谢谢!!!
Some have suggested that Easter Island is the remnant of a lost continent, or the result of an extra-terrestrial influence.

Some have suggested that Easter Island is the remnant of a lost continent, or the result of an extra-terrestrial influence.

有人提出复活岛是一块迷失大陆的残留,或者是外星生物曾在地球活动的产物。(此为意译)

Easter Island 指复活岛,不是什么东岛。

Suggest在这里译成“提出(某种看法、假设)”比较妥当。

关于“the result of an extra-terrestrial influence.”,楼上有朋友译成“外太空/星际影响的结果”,个人觉得如此翻译意思有些模糊,外太空/星际影响何所指呢?天体运行?或是太阳风暴?或是……?

根据上文推测,这个观点应该是非常大胆的假设,作为猜测复活岛的由来,我觉得原文指的就是曾有外星生物在地球活动,复活岛上种种传说和现存的奇迹,以人类当时的文明程度,是很难解释的。

extra-terrestrial=ET外星的
result of an extra-terrestrial influence作为外星生物影响的结果

整句话是这样翻译的:有些人认为东岛是一块迷失的陆地的一部分或者是在外太空影响下产生的衍生物(外星生物影响下的结果---直译)

Some have suggested that Easter Island is the remnant of a lost continent, or the result of an extra-terrestrial influence.
有人猜测说,复活岛是迷失大陆的残留,或是地球外星际的影响的结果。
extra-terrestrial 地球外的,星际的,外星球的