谁能帮我翻译下。。急。。。帮我下吧

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/17 08:51:12
bidding the lovely scenes at distance hail!

And see no end to the landscape,
new objects presenting themselves as we advance;
so,in the commencement of life,
we set no bounds to our inclinations.nor to the unrestricted opportunities of grastifying them.
we have as yet found no obstacle,
no disposition to flag;
and it seems that we can go on so forever.
we look round in a new world,
full of life,and motion,
and ceaseless progress;
and feel in ourselves all the vigour and spirit to keep pace with it,
and do not foresee from any present symptoms how we shall be left behind in the natural course of things,
decline into old age,and drop into the grave.it is the simplicity,
and as it were abstractedness of our feelings in youth,
that(so to speak)identifies us with nature ,
and(our experience being slight and our passions strong)deludes us into a belief of being immortal like it.
our short-lives connexi

在距离冰雹出价可爱的现场!

而且没有见到风景的结束 ,
新的物体呈现他们自己当做我们前进;
因此,在生活的毕业典礼,
我们没有对 grastifying 的无限制机会将范围设定为我们的 inclinations.nor 他们。
我们目前为止已经发现没有障碍,
对旗子的没有性情;
而且它似乎是我们能如此永远继续。
我们在一个新的世界中游览 ,
充满的生活和运动,
而且不停的进步;而且在我们自己感觉所有的活力而且诱拐赶上它,
而且不从任何的现在症状预见我们将被在事物的天然课程留下的方式,
进入老年之内婉拒,而且下降进入 grave.it 之内是单纯,
而且当做它在年轻人中是我们的感觉的心不在焉,
那 (可以说 ) 将我们和自然视为等同 ,
而且 (我们的经验作为轻蔑和我们的强烈感情强壮的) 迷惑我们进入像它是永远的信念。
改为哪一个它只泛滥在我们周围的新闻媒体,
用他们的大小和拜访他们的欲望的强壮者填充思想,
以便我们为死亡的想法没有房间