求助:谁能帮我翻译下这段话啊,谢谢大家了

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/22 09:48:42
文化差异的因素对翻译的影响不可低估。翻译讲究的是“信”、“达”、“雅”,这是在了解两个民族文化背景的基础上才能实现的。不同民族的语言文化交流实际上是不同民族的文化交流,只有重视文化内涵,才能克服翻译过程中的语言障碍,真正达到文化交流的目的。本文从文化与翻译的角度入手,指出文化内涵的差异、中西文化的共同性及中西文化的差异性对英汉翻译的影响。中西文化由于长期不同的宗教信仰和不同的历史文化,决定了两种语言中许多表达方式的差异。此外,人们生活经历的共同性和政治、经济、文化的交流传播决定了两种语言在意义、修辞和外来词上有相似之处。同时中西方在生活方式、价值观念、伦理道德及思维方式等方面的差异也对英汉翻译产生很大的影响。

The cultural difference factor the influence cannot underestimate tothe translation. The translation is fastidious is "the letter","reaches", "is elegant", this is in understood two national culturesbackground in the foundation can realize. The different nationality'slanguage cultural exchange is the different nationality's culturalexchange in fact, only has takes the cultural connotation, canovercome in the translation process the language barrier, trulyachieves the cultural exchange the goal. This article obtains fromcultural and the translation angle, points out the culturalconnotation the difference, the China and the West culture commontraits and the China and the West culture difference to the English toChinese translation influence. The China and the West culture as aresult of the long-term different religious belief and the differenthistorical culture, has decided in two languages many expressions waysdifference. In addition, the people