hawk, eagle, condor和owl都表示“鹰”,但它们的使用上又有什么区别呢?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/04 23:56:01

hawk是一种打猎用的鹰(隼),宽翼长尾,善于短距离奇袭捕猎
falcon是另一种猎鹰,善于从高空滑翔而下捕猎
condor专指美洲雕,秃头黑羽,欧亚非的雕叫做vulture
eagle鹰,翼长而宽,脚爪强健,钩型喙,善高飞
owl猫头鹰

其实我觉得是有必要分一下的,翻译上可以不加以区分但是自己要知道,因为英文是根据每种动物的学名来的,他们属于不同的种所以词根不一样,但汉语几乎全是鹰。我觉得楼主想知道是好事。

owl猫头鹰
eagle鹰
condor专指美洲雕
falcon是另一种猎鹰
hawk是一种打猎用的鹰
他们属于不同的种所以词根不一样,但汉语几乎全是鹰

hawk是用来形容掠夺他人的坏人的
condor专指秃鹫 秃鹰
eagle是一个褒义词 在表达追求自由勇往无前的意思的时候用
owl是猫头鹰

很多词最好不要这样硬区分,而且也区分不了,你读英文资料读多了自然就知道哪个该放到什么地方了

http://zhidao.baidu.com/question/13945330.html?fr=qrl3