想翻译点东西,很短,但是有些难

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/19 17:27:50
我知道
这个博客将因失去你的光临而永远荒芜
我亦知道
在某一天
我将结束我的等待
谨以此
在11月11日的时候
在李安温软的时光里
焚字以表伤怀

备注:一些说明,这段话翻译后我会发在博客上,是写给一个女生的,我喜欢她三年未果,一周前她主动提出今天去看电影,激动了七天,但是有事情没来,比较伤心。然后我把我几十万字的博客今天关闭了,最后发上这一段话,呵呵。当然这段备注不用翻译,谢谢大家了。她会韩语,但是是很菜很菜的鸟,所以不必特别好,有语病也没关系,她不懂那些的。
别试图用软件翻译了,软件那个智慧无法翻译这样的句子,他们会很茫然的,呜呜

我知道
난 알고 있어
这个博客将因失去你的光临而永远荒芜
너 안 와줘서 이 불로그는 영원히 황무할거야.
我亦知道
난 또 알고 있지
在某一天
어느날부터
我将结束我的等待
난 그만 기다릴거다.
谨以此
이것만으로
在11月11日的时候
11월11일에
在李安温软的时光里
이안이 꾸며진 이 푸근한 분위기에
焚字以表伤怀
이 글로 내 마음을...
别说我是抄的,我翻了半个多小时呢!
累~~~~~~~~

这么多达人呢,学到了不少东西,

一楼的看起来不错哟、

난 알고 있어
너 안 와줘서 이 불로그는