两句英文句子的理解

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/25 17:55:57
1.But,for a small group of studets,professional training might be the way to go since well developed skills,all other factors being equal,can be the difference between having a job and not.
可不可以这样翻译但是,对于一小部分学生来说,当专业技能和其它条件一样的情况下,职业培训往往决定了他们是否能找到一份工作。

2.In any case,basic computer skills are only complementary to the host of real skills that are necessary to becoming any kind of professional.It should be observed;of course,that no
school,vocational or not,is helped by a confusion over its purpose.
"host"怎么理解?“confusion over its purpose”有是什么意思?

1.正确
2.host 掌握
confusion over its purpose与真正目标不符

1. 对于一小部分的学生来说,在其他因素同等的条件下, 既然良好的技能决定了能否找到一份工作,职业培训就是他们要走的路.
2.a (whole) host of people/things
英文解释为a large number of people or things
如A host of showbusiness celebrities have pledged their support.

confusion: confusion about/over/as to
英文解释为a state of uncertainty about what is happening, what you should do, what sth means
这句话应该是这样的意思“对于它的目的的混淆帮助了那些职业或非职业的 学校,人们应该观察到这种现象”

第一句翻译不对。个人认为:对于一小部分学生来说,职业培训也许是必须的,因为在其他条件一样的情况下,职业技能往往能决定他们是否能找到工作。

第二句“host”主人,主机。意思就是个人综合技能。“confusion over its purpose”就是什么skill才是培养目的的意图搞不清楚。

不是专业人士,有误见谅。