陶渊明 饮酒 并序

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/04 11:08:54
纸墨遂多 辞无诠次 聊命故人书之 以为欢笑尔

这个能翻译吗?

余闲居寡欢,兼比夜已长(1),偶有名酒,无夕不饮。顾影独尽 C,忽焉 复醉(3)。既醉之后,辄题数句自娱(4)。纸墨遂多,辞无诠次(5)。聊命故人书 之(6),以为欢笑尔(7)。

  其一(8) 衰荣无定在,彼此更共之(9)。 邵生瓜田中,宁似东陵时(10)! 寒暑有代谢,人道每如兹(11)。 达人解其会,逝将不复疑(12)。 忽与一觞酒,日夕欢相(13)。

  〔注释〕 (1)兼:加之,并且。比:近来。夜已长:秋冬之季,逐渐昼短夜长,到冬至达最大限度。 (2)顾影:看着自己的身影。独尽:独自干杯。

  (3)忽焉:很快地。 (4)辄:就,总是。
  (5)诠(quán 全)次:选择和编次。 (6)聊:姑且。故人:老朋友。书:抄写。 (7)尔:“而已”的合音,罢了。
  (8)这首诗从自然变化的盛衰更替,而联想到人生的福祸无常,正因为领悟了这个道理,所以要 隐遁以远害,饮酒以自乐。
  (9)衰荣:这里是用植物的衰败与繁荣来比喻人生的衰与盛、祸与福。无定在:无定数,变化不 定。更:更替,交替。共之:都是如此。
  (10)邵生:邵平,秦时为东陵侯,秦亡后为平民,因家贫而种瓜于长安城东,前后处境截然不 同。(见《史记·萧相国世家》)这两句是说。邵平在瓜田中种瓜时,哪里还像做东陵侯时那般荣耀。
  (11)代谢:更替变化。人道:人生的道理或规律。每:每每,即常常。兹:此。 (12)达人:通达事理的人;达观的人。会:指理之所在。《周易·系辞》:“圣人有以见天下
  之动,而观其会通。”朱熹《本义》:“会谓理之所聚。”逝:离去,指隐居独处。 (13)忽:尽快。筋:指酒杯。持:拿着。

  [译文]
  我闲居之时很少欢乐,加之近来夜已渐长,偶尔得到名酒,无夜不饮。 对着自己的身影独自干杯,很快就醉了。醉了之后,总要写几句诗自乐。诗 稿于是渐多,但未经选择和编次。姑且请友人抄写出来,以供自我取乐罢了。