Must happiness!Thank you once love!really thank you!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/21 08:02:19
有那个大姐姐帮我翻译一下!谢谢你们

其实是错句子!千万以后不要这么用。
但是写这个的人要表达的意思是:
一定要快乐!谢谢你曾经给我的爱。真的谢谢你!

估计是机器翻译成英文的。
一定要快乐!再次谢谢你,我的爱人。真的谢谢你!
P.S. 我是男性。呵呵

一定要幸福啊!谢谢你曾经的爱,真的谢谢你!
但是这英文有问题啊,chinglish

一定要快乐!感谢你曾经的爱,真的很感谢!

中文翻译楼上的都准确.标准的说法应该是:
Be happy. Thank you for the love that you gave me.I really appreciate it.

错句子