帮忙翻译一段话,在线翻译勿进,高分~~~~~

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/16 08:26:20
2007年8月,我作为总裁亚洲事务助理受聘于法国EA建筑设计集团。其间,在一次中国昆明市政府的建筑设计招标中,我曾经以项目经理的身份带领一个12人的小组成功夺标。
参加这次国际招标并通过第一阶段审查的一共有五家设计公司,中国两家,美国一家,日本一家,以及我的小组。
在小组中,除我以外,有8个法国人,1名英国人,1名突尼斯人,1名韩国人。他们之中,有4名城市规划专家,2名建筑咨询师,1名管理者,1名历史学家,1名环保学家,1名财务员,1名计算机专家。
我的任务是与小组中另外一名管理者一起带领这个小组参加招标并取得胜利。
在工作中,我们主要面对三个问题:
1,文化差异对沟通有一定的影响。
2,工作方式的差异在招标前期需要磨合。
3,设计理念方面的专业问题。
对于这三个主要问题,通过企业文化的渗透,我们很好地解决了第一个问题。而工作方式的不同在我们2周的磨合中也很快得到了解决。设计理念在我们多次研究讨论后,大家一致认为应该把理念定位于具有法国特色的符合东方审美的设计。
通过我们的努力,这些问题最终都得到了解决,我们顺利的通过了4次考试,最终赢得了招标。
1楼是在线翻译!!!!!!!不需要这种!!!!!

2007年8月,我作为总裁亚洲事务助理受聘于法国EA建筑设计集团。其间,在一次中国昆明市政府的建筑设计招标中,我曾经以项目经理的身份带领一个12人的小组成功夺标。
参加这次国际招标并通过第一阶段审查的一共有五家设计公司,中国两家,美国一家,日本一家,以及我的小组。
I was employed by EA Architectural Design Group of France in August 2007 as an assistant to the President of Asian Affairs. During this period, in the capacity of a project manager, I had led a 12-man team to bid and had won in an international tender for an architectural design organized by the municipal government of Kunming City, China. Out of the five design companies which passed the preliminary examination in this international tender were two Chinese companies, one American, one Japanese and my team.
在小组中,除我以外,有8个法国人,1名英国人,1名突尼斯人,1名韩国人。他们之中,有4名城市规划专家,2名建筑咨询师,1名管理者,1名历史学家,1名环保学家,1名财务员,1名计算机专家。
我的任务是与小组中另外一名管理者一起带领这个小组参加招标并取得胜利。
My team consisted of eight French, one British, one Tunisian, one Korean and me. Among them were four urban planning experts, two architectural consultants, a manager, a historian, an envi