我需要Rabbi Ben Ezra的中文翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/19 00:31:49
请翻译诗人罗伯特·勃朗宁(Browning)的诗:Rabbi Ben Ezra的这个片段

Not on the vulgar mass
Called "work," must sentence pass,
Things done, that took the eye and had the price;
O'er which, from level stand,
The low world laid its hand,
Found straightway to its mind, could value in a trice:

But all, the world's coarse thumb
And finger failed to plumb,
So passed in making up the main account;
All instincts immature,
All purposes unsure,
That weighed not as his work, yet swelled the man's amount:

Thoughts hardly to be packed
Into a narrow act,
Fancies that broke through language and escaped;
All I could never be,
All, men ignored in me,
This, I was worth to God, whose wheel the pitcher shaped.

要求:精炼
追加分
谢谢~

不知你今天是否也感到
我所感到的心情,——当我们
在此罗马的五月的清早
携手同坐在春草碧茵,
神游这辽阔的荒郊?

而我呢,我触及了一缕游思,
它老是让我徒劳地追求,
(就像蜘蛛抛出的游丝
横在路上把我们挑逗,)
诗刚捉到它,转瞬又丢失!

帮我捕捉它吧!起初它
从长在古墓砖缝里的
那株发黄结籽的茴香出发,
而对面那丛杂草蒺藜
接过了飘浮的柔网轻纱,

这儿,生命是如此悠久辽阔,
上演着如此神奇的活剧,
花儿的形象如此原始而赤裸,
大自然是如此随心之所欲,
而上天只在高塔上看着!

你呢,你怎么说,我的爱人?
让我们别为灵魂而害羞,
正如大地赤裸着面向天空!
难道说,决定爱与否,
全在我们的掌握之中?

我但愿你就是我的一切,
而你却只是你,毫不更多。
既非奴隶又非自由者.
既不属于你又不属于我!
错在哪里?何处是缺陷的症结?

我但愿能接受你的意愿,
用你的眼睛看,让我的心
永远跳动在你的心边,
愿在你的心泉尽情地饮,
把命运融合为一,不管是苦是甜。

不。我仰慕、我紧密地接触你
然后就让开。我吻你的脸,
捕捉你心灵的热气,我摘取
玫瑰花,爱它胜过一切语言
于是美好的一分钟已逝去。

为什么我离那一分钟
已这样远?难道我不得不
被一阵阵轻风吹送,
像蓟花绒球般飘飏四处,
没有一颗友爱的星可以依从?

看来我似乎马上就要领悟!
可是,丝在何处?它又已飞去!
老是捉弄人!只是光已辨出——
无限的情,与一颗渴求着的
有限的心的痛苦。(Rabbi Ben Ezra的中文全译)