翻译,急,请各位高手帮帮忙

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/11 00:01:27
请帮忙将以下一句话翻译成英文,急用,谢谢了:

随着项目管理的国际化,中国许多建设管理的传统观念受到强大的挑战,中国建设行业在一系列冲击波带来的启示中蓬勃发展。鲁布革水电站工程,是我国水电建设方面第一个利用世界银行贷款的建设项目。在众多的投标国家中,日本大成株式会社以低于预算43%的低价中标,而且提前5个月实现了隧洞的全面贯通。由此而形成的“鲁布革冲击波”冲击着中国建筑业甚至世界建筑界。中国政府意识到对于一个工程项目来说,重要的不仅仅是高超的技术,还有先进的管理。我们不得不承认,中国在工程项目管理水平上与国外的先进水平还有很大差距。为了减少这种差距,我们需要更多的专家。

With the internationalization of the project management, construction and management of many of China's traditional concept of a strong challenge by the Chinese construction industry in a series of shock waves in the Enlightenment flourish. Lubuge Hydropower Station project, is China's first hydropower construction using World Bank loans-building projects. Many countries in the tender, Dacheng Co., Ltd. of Japan to lower than budgeted 43% of the successful low-cost, and advance five months of the tunnel through comprehensive. The resulting formation of the "Lubuge shock" impact on the world of China's construction industry and even the construction industry. Aware of the Chinese government for a project, it is important not only superb technology, also advanced management. We have to admit that China's project management level and the advanced level abroad there is a great gap. In order to reduce this gap, we need more experts.