日语报纸中的汉语

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/11 00:38:28
教授让我写个关于日语报纸中出现的汉语的研究报告
写好后给他,好像不是很满意,我个人资料有限,希望
大虾帮帮忙~阿
谢了先~
舍了老命了,
本人只有65的积分~都拿出来啦
补充~
是要写关于日语中汉语做谓语的现象分析~!
如~公开=公开される。
一类的语法分析~
我之前写的关于报纸中汉语的读音,写法等~
估计教授觉得太笼统,不够专业,就告诉了我这个题目
抓狂中~

你可以看看这份资料:http://baike.baidu.com/view/20584.htm
里面提到:

中日两国使用的汉字,本来都是汉字的繁体字。但后来两都进行了文字改革,有的字我国简化了,日本没有简化;有的字日本简化了,我国没有简化。有的字两国虽都简化了,但简化的却不相同。所以要注意它们的区别。写日语时,一定要写日语汉字,不能写中文的简化汉字。

日本政府于1946年进行了一次文字改革,规定了一些汉字作为使用的范围,共有1850个,这叫做“当用汉字”。当用即“当前使用”或“应当使用”之意。这1850个之外的汉字不再使用,改以假名表记。但这只是政府的规定,仍还有人按习惯使用非当用汉字。1981年10月1日,日本政府又公布实行了“常用汉字表”,规定1945个常用汉字作为“一般社会生活中使用汉字的大致上的标准”。

摘自《日语(第二外语用教师参考书)》,有改动

汉字:中国字,在日语中叫汉字,实际上是表意符号,每一个符号都代表一件事或一个观点。常见的是一个汉字有一个以上的音。在日本,汉字是用来书写起源于中国的词和土生土长的日本词。

汉字 例中的“日本语”是汉字。“日本语”就是“日语”的意思了,但它的发音却不是中文发音了。“日本语”的读音为“にほんご”(发音“ni ho n go”)。在这里,假名“にほんご”就相当于日语中汉字“日本语”的拼音了(当然它并不是真正的拼音)。日语中有很多汉字,它们大部与其汉语意思有关,但往往不同。

句子结构的特点 在例中,“です”是“是”的意思,这句话逐词翻译就是“这_日语课本_是”。看到了吧,日语的谓语是放在后面的。

你究竟是指“汉字”还是“汉语”?

也要说清楚啊!

可以参考 一个杂志<日语研究>.我觉得那上面资料很丰富

日文新闻里面使用的汉字很多,哪个方面的都有.

日本的三大新闻都有公式网站,去那里看看把.