英语中theatre与drama的区别

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/22 05:35:01
drama是专指话剧剧目和剧本吗?theatre是不是可以概括戏剧(话剧歌剧舞剧)各方面的一个词?

drama: (在舞台上演的)戏剧,戏剧艺术
theatre: 剧场,戏院,电影院。
drama可以概括戏剧,theatre只是场所。

要区别这两个单词,就首先要明白戏剧本身的双重性。所谓戏剧本身的双重性,或者说,戏剧的两个生命,指的是一个生命存在于文学中——剧本,另一个生命存在于舞台上——人的表演。着眼于文学构成的戏剧性,在西方用dramatic 和 dramatism 表示,前者是戏剧—— drama 的形容词,后者是德国浪漫主义美学创造的一个专表戏剧性的概念;而着眼于舞台呈现的戏剧性,在西方则用 theatrical 和 theatricality 表示,前者是戏剧(剧场)—— theatre 的形容词,后者是以theatre 为词根的一个专表戏剧性的概念。两种戏剧性既有联系,又有区别。
文学构成中的戏剧性为舞台呈现中的戏剧性提供了思想情感的基础、灵感的源泉与行为的动力;后者则赋予了前者以美的、可感知的外形,也可以说,后者为观众进入前者深邃的宅院,提供了一把开门的钥匙。这两者的完美结合,便是戏剧性的最佳状态。
由于drama 与theatre 在中文中均被译为“戏剧”(只有在特指演出场所时,theatre 才被翻译为“剧场”、“剧院”),因而在中文出版物中,“戏剧性”这一概念的使用相当混乱。它有时是指戏剧在文学构成方面(如情节、结构、语言等)的一些特征,有时是指舞台呈现方面的种种特殊要求,有时则是从文学到舞台混杂着讲,以致造成概念上的自相矛盾。如《中国大百科全。戏剧卷》在“戏剧性”这一词条下注的英文是theatricality (舞台呈现中的戏剧性),但它所引用的德国理论家奥。史雷格尔与古。弗莱塔克以及英国作家威廉。阿契尔的说法,却都是着重从dramatic 或 dramatism(文学构成中的戏剧性)的特点来讲的。词条作者仅从西方学者著作的中译本的解释来解释“戏剧性”,当然发现不了这一差别,因为这两个不同的概念都被译成了“戏剧性”。