看看呀,you've got the basics down

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/06 00:56:55
The tie, the resume, the handshake, you've got the basics down, but that isn't all you need to know

you've got the basics down怎么译更好?
是不是,"你已经知道这些基本要求了",

The tie, the resume, the handshake, you've got the basics down, but that isn't all you need to know

领带,简历,握手,你已经把这些基本的东西记下了,但是你需要知道的还不止这些。

you've got the basics down
可以这样理解吧!
你一经把这些基础东西摆平了,放到了
get sth. down 摆平了,放到了
这些基础已经具备了。

字面上翻译是那样的,个人觉得改一下好啦
仪表(领带),社会经验或是技能(简历),礼仪(握手)这些基本资质你已经具备了,但这些(对你的求职或者是以后的发展)还远远不够。

你已经有这些基本装备了,但这还不是你所需的全部物品。