网上的电影为什么只有中文字幕,没有中文配音?给外文电影配音是否很难?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/16 16:45:22
网上的电影为什么只有中文字幕,没有中文配音?给外文电影配音是否很难?如果想要搞一个专门配音的工作室是不是比较难?

现在大家都比较喜欢听原声
而且网上的电影要求最新最快的上传,所以只要翻译出字幕就好

现在觉得没有必要配音啊!看字幕就好了 还练听力

由于配音而丧失环境音效那是因为你看的是盗版,由正规渠道引进的电影不会出现这个问题,比如在电影院看的那些,说话的时候是没有背景音的吗?
至于网上的电影没有配音,那是因为有很多电影我国并未正式引进,而是有由各字幕组从各种渠道找来翻译,没有版权,咋配啊.而且要是个草台配音那实在是倒胃口,还不如不配呢.
不过现在有些网络配音小组开始尝试给这些网上电影配音了,好像配了不少动画片,有些效果还很不错,并得到了专业配音演员的认可,有兴趣的话可以找找看.
至于给外文电影配音...恩,设备的话,如果自己玩,找个麦克风,装个音频软件就好了,可要是正经话,那还是很不便宜的.怎么说呢,对内行自然是不难的,对外行自然是不容易的。

你不觉得外国人说普通话很别扭吗?

而且配音是后期的,原音是现场抓录的.所以配音会把很多环境音效的细节都消灭掉.

告诉你吧,有时候,很多电影,本来是说英语的,突然变成普通话,会连环境音都没了.

例如在两个人车站对话,配音的声音一出现,不仅仅口形不对,而且连汽车经过的声音都变得很小了.好像这个车站只有他们两个人在说话那样,所以感觉特别不真实和别扭,我相信很多人都很反感这些东西.呵呵

所以.很多电影都没有第二种声音语言,只有字幕.

你这个想法还真不错,设备应该不贵,关键是员工素质能否保证,这个要求很高