求英语达人译几个句子

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/23 07:02:21
The Chinese were a wise lot – wise in the ways of the world. They had a proverb that you and I ought to cut out and paste inside our hats. It goes like this:" A man without a smiling face must not open a shop."

特别是这句:
you and I ought to cut out and paste inside our hats.

这几句怎么翻译啊?高人请示下:谢谢。。在线等
1楼译的真垃圾!我想要人工译的,谢谢哦 嘿嘿。。

中国人是明智的全部- 明智用世界的方式。他们有您和我应该删去和黏贴在我们的帽子里面的一条谚语。它去象这样: " 一个人没有一张微笑的面孔不能打开商店。
下一句是:
您和我应该删去和黏贴在我们的帽子里面。

中国人是世界上最聪明的人之一。他们有一句谚语说,你和我都应该把聪明记在脑子里。它是这样说的 "没有金刚钻就别揽瓷器活" 。

中国是一个礼仪之帮,它有一种魔力可以把你我之间的仇恨化解,有句话说,没笑脸,别开店。
朋友 我只有译成这样

三楼翻译最好!

中国是一个明智的地段-明智的方式对世界的看法。他们有一句谚语说,你和我都应该剪下,并粘贴在我们的帽子。它是这样的: "男人没有一个笑脸,绝不能开店铺" 。