急,急,翻译句子,隣にいてくれて、支えてくれて。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/22 19:52:29
隣にいてくれて、支えてくれて。

俺は耻かしがりやだから、普段はこんなこと言わない。

でも、改ためて、「ありがとう」。

ときには、自分胜手に怒ったり、自己中心的な俺ではあるが、

いつもとなりで慰めてくれる、おまえは俺の宝物だ。

中国语で书くとみんなに知られてしまうので、あえて日本语で书く。

いつもありがとう

和我旁边,并支持我。

我riya耻但是,因为我常说的。

但打破它, "谢谢你" 。

有时候,我胜手愤怒和自我正义的,我在那里,

其次,总是安慰我,你是我所珍惜的。

中国语中书,很多人知道它,冒昧向日本语书脸颊。

感谢始终

隣にいてくれて、支えてくれて
你在我的身边。。支持着我
俺は耻かしがりやだから、普段はこんなこと言わない
耻かしがりや???
我是个害羞的人。。。。。平时我是不会说的这样的话的
でも、改ためて、「ありがとう」
但是。。现在改变了。。。对你声说谢谢。。(也许他平时不太表露对你感情。。)
ときには、自分胜手に怒ったり、自己中心的な俺ではあるが
(比如)有时。因为自己的任性发脾气。。我是个很自我中心的人
いつもとなりで慰めてくれる、おまえは俺の宝物だ。
但你对我的安慰(照顾)一直没有改变。你是我的宝贝。。
中国语で书くとみんなに知られてしまうので、あえて日本语で书く。
因为用中文来写的话会被别人知道(真的满害羞的啊)就冒昧的用日语来写了
いつもありがとう
(本人的理解)对你的一直以来的事再次说声谢谢