''台湾在中国的东面''怎样翻译?(用in,on还是,to)??

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/30 18:47:08

其实这句话有原则性错误,台湾是中国的一部分,应该这样说

台湾位于中国东部(包含在内)
Taiwan lies in the east of China.

或者

台湾位于大陆的东面(不包含)。
Taiwan lies to the east of the mainland.

正确的汉语应该是:“台湾在中国的东部”。如果说“台湾在中国的东面'',那台湾岂不成独立于中国之外的国家了?

英语为:Taiwan is in the eastern part of China.
或 Taiwan is in the East of China.

不能说:Taiwan is to the East of China.因为这句话的意思是:台湾在中国的东面(即台湾和中国是两个国家)。

楼上的millionarehuan也是这个意思。

in 坚持一个中国的原则

Taiwan is on the east of the mainland.

P.S 不能说台湾在中国的东面,台湾在大陆的东面!台湾是中国的一部分啊,要么你说在中国东部还好!

Taiwan is in the East of China.

方向前面用in~~

Taiwan in China's east side
是用in哦~~~~