わたしはねこといっしょにやすみたいです

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/02 10:19:15
わたしはねこといっしょにやすみたいです

わたしとねこはいっしょにやすみたいです

这两个句子意思是不是不同?
和我想得一样。。。呵呵

主任公是一只叫多毛的狗,呵呵。..

是啊。.

呵呵,多谢这么细致的解释,一开始我的确看晕了

不知道为什么感觉日语的语法比英语更贴近中文语法一样

第一句的主语是我,
第二句的主语是我和猫,
就这点不一样吧~~~

当然不同,第一个是你想和猫一起休息,第二个则是你和猫都想一起休息的意识,差很多阿。

不同

わたしはねこといっしょにやすみたいです
(私は猫と一绪に休みたいです)
译:我想和猫一起休息。

わたしとねこはいっしょにやすみたいです
(私と猫は一绪に休みたいです)
译:我和猫都想一起休息。

たい表示想做某事

-------
其实偶觉得日语跟英语比较相近...