【あなたのことが好きです】的疑问

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/22 13:33:38
请问のこと在此处的意思或作用是什么?

あなたが好きです和あなたのことが好きです 有什么区别吗?

谢谢!

あなたが好きです 直译过来就是 “喜欢你” 是单纯的喜欢某个人或者事物。

あなたのことが好きです 直译过来就是“喜欢关于你的事情” 有爱屋及乌的附加意思,只要是关于你的东西,我都喜欢,有这个隐藏的意思。
另外还有就是,既然是关于你的事情我都喜欢,那当然也包括你这个人在内都喜欢了。所以婉转表达爱意的时候通常这么说的。

从意思讲,没有区别,只是日语的习惯而已。

あなたのことが好きです 。还是翻成我喜欢你。

真正意义没什么区别..
但是如果要咬文嚼字的话...那肯定有些不一样..
但是大概的意思都是说我喜欢你..
只是说法不一样...

可以认为没有区别,
加上こと显得没那么的直接。

本质上是没什么区别的,只是感觉上比较含蓄点,日本也是属于东方人.

有区别,日本人一般说成あなたのことが好きです。这是日本人的一种含蓄的表达方法,显得委婉,而不直接说成 あなたが好きです。