求英语翻译:Soviet bloc……

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/09 14:34:33
Soviet bloc ex-patriots plotting coup d'etats over bowls of goulash?

似乎有点嘲讽的意味?

我回来提高悬赏的
应该是在谈论政治

是一名警探在调查一名罗马尼亚受害人的时候
看到了他写的东西 所说出的一句讽刺的话。 应该是

(bowls of goulash -- goulash 是匈牙利菜烧牛肉)

事实上还需要看上文下理才能理出作者本意。如这句话刊在一篇政论杂志与烹饪杂志的意思就已大相迳庭,

补充:既然知道这是在谈论政治,更正后的翻译如下

(你这)前苏联集团的爱国份子,在茶馀饭后竟妄想计画政变?
(你这)前苏联集团的死忠份子,这样搞政变不是很儿嬉吗?

前苏联客籍流民在吃着菜炖牛肉,策划着要政 变暴 动。

是有点讽刺。

苏联集团特惠爱国者密谋政变神根公约超过滚球的犯人一日三餐?