乐园翻译成PARK是否合适?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/14 17:31:32
为了简洁起见,让人更容易记住为出发点(网址),把乐园翻译成park是否合适?

不合适,但没办法,谁让咱中华文化博大精深呢,两个字所表达的意境和内容并非英语一个词能表达清楚的,象Eden 伊甸园;fairyland仙境;paradise天堂都有失准确。唯一办法就是用一个复杂的定于从句做一修饰说明。
如果是做网址名称用,garden花园怎么样。这个词在外国人眼里有出发点的感觉。比如kindgarden是幼儿园,人生的起点。呵呵,你再琢磨琢磨吧

我觉得不太合适。尽管好记,但是却失去了“乐园“本身的意义。你觉得paradise怎么样,我觉得会park这个单词的,基本也认识paradise, 而且这个单词有更深层次的意义,做网址也不错。

比较合适