可以帮忙音译一下《乘着歌声的翅膀》的德文歌词吗?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/01 22:35:20
真的是要拜托了,因为想用德文来唱,(原本的歌词是海涅的一首抒情诗),我把歌词贴在这里,可以帮忙做一下音译吗?这样练的时候会方便一点。谢谢咯
Auf Flügeln des Gesanges,
Herzliebchen, trag ich dich fort,
Fort nach den Fluren des Ganges,
Dort weiß ich den schönsten Ort;

Dort liegt ein rotblühender Garten
Im stillen Mondenschein,
Die Lotosblumen erwarten
Ihr trautes Schwesterlein.

Die Veilchen kichern und kosen,
Und schaun nach den Sternen empor,
Heimlich erzählen die Rosen
Sich duftende Märchen ins Ohr.

Es hüpfen herbei und lauschen
Die frommen, klugen Gazelln,
Und in der Ferne rauschen
Des heilgen Stromes Welln.

Dort wollen wir niedersinken
Unter dem Pamenbaum,
Und Liebe und Ruhe trinken,
Und träumen seligen Traum.
8是这个意思噢,我要的是音译,也就是 把德文歌词用罗马拼音标注一些变换读音的地方~~

楼上又是翻译软件翻译出来的

乘着歌声的翅膀, Auf Flugeln des Gesanges,
心爱的人,我带你飞翔, Herxliebchen trag' ich dich fort,
向着恒河的原野, Fort nach den Fluren des Ganges,
那里有最美的地方。 Dort weiss ich den schonsten Ort,

一座红花盛开的花园, Dort liegt ein rothbluhender Garten
笼罩着寂静的月光, Im stillen Mondenschein,
莲花在那儿等待 Die Lotosblumen erwarten,
你亲爱的姑娘。 Ihr trautes Schwesterlein.

紫罗兰轻笑调情, Die Veichen kichern und kosen,
抬头向星星仰望; Und schau'n nach den Sternen empor;
玫瑰花把芬芳的童话 Heimlich erzahlen die Rosen
偷偷地在耳边谈讲。 Sich duftende Marchen in's Ohr.

跳过来暗地里倾听 Es hupfen herbei und lauschen
是善良聪颖的羚羊; Die frmmen,klugen Gazell'n;
在远的地方喧腾着 Und in der Ferne rauschen
圣洁的河水的波浪。 Des heil'gen Stromes Well'n

我们要在那里躺下, Dort wollen wir niedersinken
在那棕榈树的下边, Unter dem Palmenbaum,
吸引爱情和寂静, Und Lieb' und Ruhe trinken
沉入幸福的梦幻。 Und traumen seligen Traum.

对翅膀的歌,
liebchen心,我携带你离开,
炮台由走廊的