求帮忙翻译下面一段话

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/05 01:03:56
dear Ms liu:
Thank you for your recent inquiry regarding the status of your account(s) with Bank of America.
Our records indicate the following information.
The average balance for savings accounts,if reported,is for the last twelve monthly statement cycles.The average balance for savings accounts,if reported,is for the previous calendar quarter.
The information provided is of strict confidentiality and is available only as a business courtesy at your request. No responsibility is assumed by this institution of any of its officers for any alterations after delivery.
高分有追加,在线等

刘小姐:
你好!前几日收到您询问个人在美国银行的帐户情况,很荣幸你能为您服务!
以下是我们记录显示的信息:
应您要求说明一下以下情况,您储蓄帐户的平均结余一般是以12个月为一循环周期来计,而此次的仅是上一季度的结余情况。
以上所提供的信息属于机密,只有在客户的要求下才会告知。由此而引起的任何变更,信息的提供机构及个人不负任何责任。

刘小姐,您好!
十分感谢您来函询问关于您美国银行帐户的情况。
我们记录显示的信息如下:
储蓄帐户的平均余额,如有报告,是以过去十二个月的结算单为依据。
储蓄帐户的平均余额,如有报告,是以过去一季度的结算单为依据。
本信息极为机密,我们是基于商务礼仪对您的请求作出回应。本信息送达后如被篡改,我行及执行人员将不承担任何责任。

亲爱的刘小姐:
感谢您最近咨询你在美洲银行的帐户的情况
以下是根据我们的记录得出的一些信息:
存款帐户平均余额,根据注明,表示的是最近12个月周期,或者根据注明,表示上一季度。
所提供的信息是严格保密的,并且只应客户要求彩提供。信息提供后如实际情况发生任何变化我们不承担任何责任。

既然有机器翻译!

刘小姐,您好!

谢谢你关于你在美国银行的账号状况的咨询。

我们的纪录显示如下信息。

储蓄存款账户一般余额,如果需要查询的话,你只能查到最后12个月的报告纪录,并且,只能知道前一个季度的状况。

我们所提供的信息严格保密,只有在您的要求下我们才提供这项业务服务。在我们提供给你的信息后,信息提供后本银对其员工对于信息任何的变动不承担任何责任。

亲爱的小姐 liu:
以美国的银行谢谢关于你的帐户 (s) 的状态的你的最近质询。
我们的记录指出下列的数据。
平均的平衡为活期储蓄存户,如果报告,是给最后人十二个每月的陈述周期。平均的平衡为活期储蓄存户,如果报告,是给早先的日历四分之一。
提供的数据是严厉机密而且是可得的只有如商务礼貌在你的请求。没有职责被这机构假定任何的它的官员为递送后的任何的变更。