求好的出版社~

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/02 00:55:41
我想知道如果要买世界名著的话,哪一个出版社翻译得最好?

译林社: 虽然它们绝大多数出版的都是精装本,但是不论从翻译的质量上还有数量上,都是有保证的。
商务印书馆:哲学类非常棒,不过也是晦涩的很,大多是学术类的.
北京燕山出版社: 为后起之秀,还不错了。
人文社: 有的版本实在是太老了.
上译社:有的译本字体实在太小,看起来实在不方便.

综上:我推荐译林社,品质比较有保证,图书精美,读起来会格外舒适!

针对“世界名著”而言,最经典的就是“译林出版社”和“人民文学出版社”。
“译林出版社”最大的特点就是“全”,只要是你知道的世界名著基本上它都能够囊括。
“人民文学出版社”最大的特点就是“经典”,有些版本虽然老,但的确很经典……
当然,“上海译文出版社”也不错的。
(PS:我是比较文学与世界文学专业的研究生,我们家收藏较多的就是这几个出版社的著作。)

谈到翻译问题,其实是比较令人纠结的,差的翻译看着不爽,但是翻译越好,在翻译过程中渗入的主观元素就越多,非常不利于专业人士阅读、研究,这是一个难以解决的悖论……

笼统而言,个人排名:上译、人文、译林,还有新起的江苏和凤凰联合出版社。不过,主要还是看具体著作。

世界名著最重要的是看翻译水平,其次才是印刷质量。我认为最好的是上海译文,以前做过读者调查的。翻译水平高。至于译林,当然出过庞大的世界名著,数量多,开心都做烂了,翻译差得很。至于文学出版类权威人民文学出版社,翻译皆为国内名家,制作简洁,也是不错的。至于后起之秀,呵呵,就不用谈了。出版也有很多奥妙的,我是行内人,不说瞎话。还是推荐上海译文和人民文学社

也是建议从具体作品入手才好推荐,对<人民文学出版社>的翻译有保留,个人认为三楼的回答不该采纳,同意上海译文为最好的翻译出版社,其次是译林,如果你的名著在三联出版社或者商务出版有翻译的话,建议优先选用三联的.具体排名个人认为是:三联,上译,商务和译林.