英语中trigger和arm之间有什么区别?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/26 20:22:32
从字面意思来讲,两个词都有触发的意思,我理解他们的真实意义肯定是不一样的,

曾将在一个影片中恐怖分子持有一个核弹,当时的对话中就用到了这两个词,说the bomb has been armed…… this is the contrler, you can trigger it any second.

具体在中文中应该怎么表述呢,请高手指点

arm 装备(安装好)的意思
trigger 扳机或者触发器的意思。

玩过CS
知道埋好炸弹有句台词是
Bomb has been planted
这里的armed类似的说法.

这里的trigger是按下遥控器的按钮启动炸弹的意思

先埋后启炸.
这就是这2个词语的区别

trigger: [ 'trigə ]

n. 触发器,板机,制滑机
v. 触发(事件)
arm: [ ɑ:m ]

n. 手臂,袖子
v. 武装,装备