我是肉体的诗人,也是灵魂的诗人,! -----原文的这一段

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/22 19:18:45
我是肉体的诗人,也是灵魂的诗人,我占有天堂的愉快,也占有地狱的痛苦!前者我把它嫁接到自己的身上,让他 生殖,后者我把它翻译编成一种语言,!啊~~我的灵魂!我们在破晓的宁静的清凉中,找到了我们自己的归宿,我的声音追踪着我目力所不及的地方,我的舌头一卷就接触到了大千世界!

英文翻译原文的这一段

I am a physical poet, is the soul of the poet, I occupy a very happy paradise, but also the suffering of possession hell! Former I see it grafted into his own body, so that he reproductive, which I translate it into a language! Ah ~ ~ my soul! quiet in the cool of dawn, to find our own end, I voice my visual tracking by less than a place on a roll my tongue come into contact with the 大千世界

大千世界不会翻译

这是从网上搜索到的原文:

I am the poet of the Body and I am the poet of the Soul,
The pleasures of heaven are with me and the pains of hell are with me,
The first I graft and increase upon myself, the latter I translate
into new tongue.

I am the poet of the woman the same as the man,
And I say it is as great to be a woman as to be a man,
And I say there is nothing greater than the mother of men.

I chant the chant of dilation or pride,
We have had ducking and deprecating about enough,
I show that size is only