for the love of Mike 为什么翻译成“看在上帝的份上”?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/18 11:56:34
为什么是mike呢??

本句即为"for the love of God'.
Mike 这里是个代名。为什么是Mike呢。在爱尔兰,有个叫Aka Mike的人,当地人有Holy Mike, Mother of Mike 之说,听起来好像当地的耶稣似的。具体故事就不知道了。

这是一种习惯用语。用不着想太多,知道怎么用就可以了,英语中有很多这种现象

这就像美国被说成是Uncle Sam(山姆大叔)一样的吧