英语翻译牛人请进!王安石的〈梅花〉,翻译成英文(200分)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/25 19:54:18
墙角数枝梅,
凌寒独自开。
遥知不是雪,
为有暗香来。

10分一个字.. 一个两百分. 绝不手软!
Plum Blossoms

By Wang Anshi (Song Dynasty)

At a wall corner some plum trees grow;
Alone against cold white blossoms blow.
Aloof one knows they aren't the snow,
As faint through air soft fragrances flow
还有比这个更好的了吗 ?

直译肯定不行,先把诗的意思翻译过来,就好多了.
作品注释
注释:
[1]数:几枝。
意思:墙角有数枝梅花。 There are several sticks of plum blossom in the corner of the wall.
[2]凌,冒着。
意思:在寒冷的冬天独自开放。 These plum blossom flower(开放) along in the cold winter.
[3]遥,远。
意思:远远看去好像是雪。 They are like the snow if you look them in a far place.
[4]为,因为。 暗香,幽香。
意思:幽香飘来才知道那是梅花 I realized that it is plum blossom when I smell the fragrance from it.

个人意见..仅共参考.

墙角数枝梅,
凌寒独自开。
遥知不是雪,
为有暗香来。

The corner of a wall several plums, insult coldly alone open. The remote knowledge is not a snow, for has is darkly fragrant.

中国古诗怎样翻译也翻译不成地道的英语

英语在翻译成中文是另一种意思

其实东西方文化是不同的,语言也不同。所以,无论怎样翻译,都是不到位的。这位朋友,别再费力气了!!!
还得赔掉那么多悬赏,何必呢?

墙角数枝梅,
凌寒独自开。
遥知不是雪,
为有暗香来。
Around the corner of walls grows some plum trees,
In unbearable cold they are blossoming leisurely.
From distance I can deduce they are not sno